NBA球队普粤叫法差异大大家觉得哪种翻译更好呢?

  昨天小编介绍了一些足球队普通话和粤语译名的差异,今天给大家说说NBA30支篮球队的普通话和粤语叫法的差异,不知道大家觉得哪种翻译方式更好呢?

  普通话和粤语叫法都一样的球队有芝加哥公牛,洛杉矶湖人,夏洛特黄蜂、迈阿密热火、奥兰多魔术、孟菲斯灰熊、底特律活塞、犹他爵士、新奥尔良鹈鹕 、圣安东尼奥马刺、金州勇士 布鲁克林篮网、克里夫兰骑士

  差异比较明显的例子就是,印第安纳步行者在香港地球则被翻译成了印第安纳遛马队,华盛顿奇才的粤语译名则是华盛顿巫师,凯尔特人的粤语名字叫做塞尔特人,雄鹿队的粤语名字是公鹿,休斯顿火箭粤语名字叫候斯顿火箭,波特兰开拓者粤语名字叫做波特兰拓荒者,明尼苏达森林狼粤语名字是明尼苏达木狼。萨克拉门托国王粤语名字这叫做萨哈拉门托帝王,费城76人在香港地区则被称为费城自由人。俄克拉荷马雷霆粤语名字是奥克拉荷马雷霆,多伦多猛龙粤语名字则是叫做多伦多速龙,台湾地区则被成为多伦多暴龙队。洛杉矶快船粤语名字则是叫洛杉矶快艇,丹佛掘金粤语名字则是丹佛金块,纽约尼克斯粤语名字则是纽约力搏,亚特兰大老鹰粤语名字叫亚特兰大雄鹰 达拉斯独行侠粤语名字是达拉斯牛仔。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。